Blog powered by Typepad

« «Toulouse et l'Occitanie, qu'es acquò ?», una visita a l'entorn de l'identitat occitana de la ciutat | Accueil | Una formacion tà trabalhar dins lo sector de l'animacion culturala occitana »

09 novembre 2009

Commentaires

Flux Vous pouvez suivre cette conversation en vous abonnant au flux des commentaires de cette note.

Julien

Ca m'a l'air limite un poil kitch quand même...
Pourquoi chaque fois qu'on parle d'occitan il faut des châteaux-forts, des fermes et des montagnes sauvages ? A quand un calendrier de camionneur en occitan ? :-D

golfech

Notre association a aussi édité un calendrier bilingue

LO CALENDARI 2010
calendrier bilingue occitan-français très complet
avec plus de 600 prénoms plus ou moins usuels.
Le tout traduit dans ces 2 langues.

LO CALENDARI, de format A3 orienté portrait,
est illustré par des photos de pochoirs représentant
des "gueules" du monde de la musique ou du cinéma

A savoir: Diana Ross, Robert Dalban, James Brown,
Fermin Muguroza, Joe Strummer, Joey Starr,
Mickaël Jackson, Angus Young, Bruce Lee,
Bob Marley, Pamela Grier, Bernard Blier.

Le tout réalisé par notre ami DiDierDuyats.

Un CADEAU original et rare (peu d'exemplaires)
disponible par correspondance
à partir du 15 décembre.

Pour se le procurer, pour vous ou vos ami(e)s,
merci d'envoyer l'adresse du destinataire avec
un chèque de 13€50 (incluant le port et l'enveloppe solide)
à l'ordre de:

association GUEULE DE BOIS rOCkcitanie
Marie Claire & Henry
c/o Ostau Biarnés
46 bd. Alsace Lorraine 64000 PAU

gueule@free.fr
tél: 09 53 71 88 18

Golfech

Aux fous ! Hòus !

Un calendrier Occitan (Gascon) - Français, avec le plus de prénoms possibles, édité par une association plus portée sur le rock’n’roll et l’activisme musical (voir http://www.gueuledebois.org) que sur la linguistique !
L’idée est trés plaisante, la mise en oeuvre un peu ardue, la réalisation beaucoup plus difficile...
Un calendari Occitan (Gascon) - Francés, dab lo mei qui's pòsca de noms de batiada, editat per ua associacion mei tornada de cap au Rock 'n'roll e a l'activisme musicau (de véder http://wwwgueuledebois.org ) que non pas a la lenga !
L'idea qu'ei hèra agradiva, l'aplicacion un chic mei complicada, la realizacion hèra de mau har...

Imaginez - outre les différences entre les divers parlers occitans - la découverte de nombreuses différences (et parfois erreurs) entre nos différentes sources d’inpiration et, nous, quasiment ignorants des “pièges” de la langue occitane, ne la pratiquant pas couramment.
Pensatz - delà de las diferéncias deus mantuns parlars occitan - a la descubèrtas d'un hèish de diferéncias (e a còps errors) enterdemiei de las diferentas honts d'inspiracion e, nosautes, quasi-ignorants deus tracanars de la lenga occitana, ne l'emplegar pas guaire de briu.

Voiçi donc la nouvelle édition (la septième), ré-actualisée de notre calendrier bilingue Occitan (Gascon) - Français: LO CALENDARI. Après une interruption de 7 ans, l’association “GUEULE DE BOIS rOCkcitanie a décidé de le ressortir du fond de ses tiroirs !
Aquí donc la navèra edicion (la setau), re-actualizada, deu noste calendari bilingue Occitan (Gascon) - Francès: LO CALENDARI. Après ua pausa de 7 annadas, l'associacion qu'a decidit de tirà'u deu hons de las tiretas !

L’occitan employé ici étant celui de la Gascogne, dans sa graphie normalisée.
Pour ceux qui emploient un autre parler ou une autre graphie nous sommes prêts, bien sûr, à les aider à sortir leur version pour l’année prochaine... comme nous l’avons fait cette année avec la classe 2008-2009 de 4ème Occitan du collège d’Arudy.
L'occitan emplegat ací qu'ei lo de Gasconha en la soa gràfia normalizada.
Peus los de qui emplegan un aute parlar o ua auta gràfia qu'èm prèsts, plan segur, tà ajudà'us a estampar la lor version tà l'an qui vien… atau com ac hasom augan peus escolans de quatau 2008-2009 deu Collègi d'Arudi.

Nous remercions pour leur participation involontaire (Be mercejam tà la lor participacion involontària): "le calendrier des Postes version 1995", les livres (los libes) “Prénoms occitans de Arvei Lieutard”, "le Petit Dictionnaire Français-Occitan de La Civada", “Tous les prénoms, de Jean Maurice Barbé", "le Martyrologue Chrétien”.

Les dates des fêtes sont basées sur ce “Martyrologue chrétien”, réformé à la fin des années 60 et toujours en vigueur dans notre pays. Cette souce d’inspiration normalise la célébration des saints et martyrs au jour de leur mort connue ou supposée.
Las datas de las hèstas que son tiradas deu "Martiròlogue crestian", reformat a la fin de las annadas 60 e enqüèra en aplicacion dens lo país noste. Aquera hont qu'estanca lo dia de celebracion deus Sents e Martirs au dia de la lor mort coneguda o supausada.

Le choix de mettre plus de prénoms, oubliés dans tant d’autres calendriers, nous semble utile et a nécessité beaucoup plus de travail de notre part que l’édition automatisé en quelques minutes d’un calendrier sur Publisher avec seulement les jours et les mois traduits.
La causida d'escríver mei de noms de batiada desbrembats de quantes calendaris, que'ns pareishó utila e demandè mei de tribalh que non pas d'estampar viste hèit un calendari " publisher " dab sonque los dias e los mès d'arrevirats.

Le format a doublé depuis l’édition 2002 afin de mettre une illustration par page et de le rendre plus lisible.
Lo format qu'a doblat despuish l'annada 2002 entà hornir un lilòi per pagina e de'u har mei de bon léger.

Nous remercions pour leur aide toutes les personnes de bonne volonté qui nous ont aidé ou nous aideront à la réalisation et à la promotion de ce calendrier. Et bien sûr tous les acquéreurs de “LO CALENDARI” qui ainsi soutiennent un peu les activités de notre association.
Granmercés a totas las personas de bonvoler per l'ajuda qui'ns portèn o portaràn tà la realizacion e la promocion d'aqueth calendari. E segur, granmercés a tots los de qui en crompar " Lo Calendari " e sostienen atau drinòt las activitats de l'associacion nosta.

Nous remercions (Qu’arremerciam) Didier Duyats, Jean-Louis Tucat pour cette édition (per aquesta edicion) 2010 et nous n’oublions toujours pas ceux qui ont apporté leur contribution aux éditions précédentes (shens desbrembar los qui portèn la lor contribucion aus edicions precedentas) : Benoît Larradet, Christiane Mousquès, Isabelle Morlaas-Lurbe, Joseph Tucat, Fredo, Jean-Claude Campet, Gilbert Narioo, Domenja Lekuona, Joan-Francès Tisnér, Wendy, Jean-Jacques Bayle, Jacqueline Deharchies, Hubert du Bouexic, Hélène Saule-Sorbé, Alain Guirado,...

Marie-Claire Tucat <> Henry Esteve
association GUEULE DE BOIS rOCkcinanie /
associacion LO CAPBOSSÈR rÒCkcitania
46 boulevard Alsace-Lorraine / 46 baloard Alsàcia-Lorrena
64000 PAU
Téléphone / Telefòne : 09 53 71 88 18
Mèl : gueuledebois@free.fr

L'utilisation des commentaires est désactivée pour cette note.